For the first time in more than three
decades, Nokia faces the future without being a player in the global phone
business. On Friday, the company completes the sale of its beleaguered handset
business to Microsoft for $7.5 billion.
Dịch đoạn trên ra tiếng Việt:
Sai: Lần đầu tiên trong hơn
ba thập kỷ vừa qua, Nokia phải đối mặt với viễn cảnh nằm ngoài cuộc chơi
trong làng sản xuất điện thoại toàn cầu.
Sai: Vào thứ Sáu, hãng này đã
hoàn tất thủ tục chuyển nhượng bộ phận di động đang hấp hối của mình cho
Microsoft với giá 7,5 tỷ dollars.
Sai: Hòa: Lần đầu tiên trong hơn ba thập kỷ qua,
Nokia đối mặt với tương lai không phải với tư cách là một nhà nghề trong
ngành kinh doanh điện thoại toàn cầu, thứ 6 vừa qua, công ty đã hoàn tất
việc bán lại ngành hàng điện thoại di động cho Microsotf với giá 7,5 tỉ USD.
Sai: Lần đầu tiên trong hơn ba
thập kỷ, Nokia đối mặt với tương lai mà không gặp phải một đối thủ nào trong
kinh doanh điện thoại toàn cầu. Vào ngày thứ
Sáu, công ty hoàn tất việc nhượng quyền thương mại máy thu phát cầm tay đã được
theo đuổi của mình cho Microsoft với giá 7,5 tỷ USD.
Sai: Đây là lần đầu tiên trong hơn ba thập kỷ, Nokia phải
đối mặt với tương lai mà không bị
một cầu thủ trong kinh doanh điện thoại
toàn cầu. Vào ngày thứ Sáu, công
ty đã hoàn tất việc bán kinh doanh thiết bị cầm tay của mình bị bao vây để
Microsoft cho 7,5
tỷ USD.
Dịch lại cho đúng:
The deal’s closing puts a spotlight on
what remains of Nokia, which includes the Finnish company’s mobile networking
business and a research and intellectual property unit. But it is Nokia’s
efforts to map the entire world digitally that could prove to be the company’s
hidden gem — or at least emerge as a compelling, multibillion-dollar takeover
target.
Dịch đoạn trên ra tiếng Việt:
Sai: Việc hoàn tất giao dịch đã
hướng Nokia tập trung đến những gì còn lại, bao gồm mạng di động và một bộ
phận nghiên cứu và sở hữu trí tuệ. Nhưng đó cũng là nỗ lực của Nokia để dồn
sức tạo ra bản đồ số hóa toàn cầu, một vũ khí bí mật của hãng này – hay ít nhất
cũng là một mục tiêu hấp dẫn có giá trị hàng tỷ dollars.
Sai: Hòa: Đoạn kết thương
vụ nhấn mạnh vào những mảng kinh doanh còn lại của Nokia, bao gồm việc
kinh doanh mạng di động, các nghiên cứu và bản quyền sáng chế của công ty
Phần Lan. Tuy nhiên Nokia cố gắng chứng tỏ năng lực tiềm ẩn trong lĩnh
vực số hóa toàn cầu hay ít nhất là cũng đạt được khoản lợi nhuận khổng lồ lên
đến hàng tỉ đô la.
Sai: Kết
thúc việc thoả thuận đưa ra một điểm sáng về những gì còn lại của Nokia, trong
đó bao gồm kinh doanh mạng điện thoại di động của công ty Phần Lan và một đơn
vị nghiên cứu và sở hữu trí tuệ. Nhưng đó là những nỗ lực của Nokia để lập bản
đồ toàn thế giới mang tính kỹ thuật số có thể chứng minh được điểm quý giá còn
tiềm ẩn của công ty - hoặc ít nhất là nổi bật khi đạt một mục tiêu tiếp quản
hấp dẫn, hàng tỉ đô la.
Sai: Đóng cửa của hợp đồng đặt
là làm nổi bật những gì còn lại của Nokia, trong đó bao gồm kinh doanh mạng điện
thoại di động của công ty Phần
Lan và một đơn vị nghiên cứu và
sở hữu trí tuệ. Nhưng đó là những nỗ lực của Nokia để
lập bản đồ toàn thế giới kỹ thuật
số có thể chứng minh được đá quý ẩn của công ty -
hoặc ít nhất là nổi lên như là một hấp dẫn, hàng tỉ đô
la mục tiêu tiếp quản.
Dịch lại cho đúng:
“There are only a few mapping businesses
in the world,” said Ehud Gelblum, a Citigroup analyst in New York. “It’s a
valuable asset.”
Dịch đoạn trên ra tiếng Việt:
Analysts say that Nokia’s mapping
division, whose price tag could reach more than $6 billion, might be attractive
to the likes of Samsung and other large handset makers to reduce their
dependence on Android for smartphones and tablets.
Dịch đoạn trên ra tiếng Việt:
Nokia’s goal with its mapping system,
known as Here, is simple but ambitious: to build the world’s most detailed and
up-to-date digital maps. As more companies connect their products to the
Internet, analysts say that mapping services will become increasingly important
to more businesses, including those in transportation, shipping and retailing.
Dịch đoạn trên ra tiếng Việt:
In smartphones, Here is outgunned by
Google Maps, which has an estimated one billion mobile users and is aided by
being standard issue on phones using Google’s Android operating system. Here,
which is the default mapping application on Windows phones, has only about 100
million smartphone users.
Dịch đoạn trên ra tiếng Việt:
-----
Dịch đến đây cũng
được rồi.
Currently, phone makers rely on Google for their mapping
services. Yet as these products become more sophisticated, companies may want
to take more control over this vital part of customer interaction — by having
their own alternative to Google Maps, for instance.
Credit Rob Stothard for The New York Times
In automobile mapping, however, Here
dominates, with more than 80 percent of the global market for built-in car
navigation systems — a field in which Google and Apple are scrambling to catch
up.
Nokia contends that its mapping products,
which are updated 2.7 million times a day, are more accurate than its rivals’
offerings, and that its ability to customize its maps for different customers
sets Nokia apart.
Google, for its part, counters that it
makes tens of thousands of changes to its maps daily and that it uses complex
algorithms and external information from the likes of the United States Census
Bureau to build maps for 198 countries.
While rivals like Apple have tried to
break into the global mapping business, they have so far been largely
unsuccessful, leaving Nokia’s 29-year-old Here mapping system as the only
contender for companies and consumers looking for an alternative to Google.
“Mapping is an expensive business,” said
Annette Zimmermann, an analyst at the technology research company Gartner in
Munich. “If you haven’t already built what these guys have built, it doesn’t
make sense to start now.”
Despite the strong position, though,
Nokia’s mapping unit last year generated only 7 percent, or $1.2 billion, of
the company’s total revenue, excluding its handset unit, according to corporate
filings. The division also reported an operating loss of $212 million over the
same period, as the company continued to invest in the mapping operation, which
has 6,000 employees, or around 11 percent of Nokia’s remaining work force of
55,000.
The weak financial figures have led many
analysts to question whether the company has the deep pockets required to keep
pace in mapping, especially since it has few existing connections to Nokia’s
other businesses. Besides its auto clients, Nokia licenses Here to companies
including Microsoft, for its Bing search engine; to Amazon, for the Kindle Fire
tablet; and to Yahoo for its Flickr photo service. FedEx now uses Here mapping
data to manage its fleet of delivery trucks worldwide.
No comments:
Post a Comment